<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Presse-à-porter, editorial solutions</title>
	<atom:link href="http://www.presseaporter.com/wp/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.presseaporter.com/wp</link>
	<description>multilingual magazine - BETA</description>
	<lastBuildDate>Tue, 01 Nov 2011 17:59:47 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Barbour, la ley de la resistencia</title>
		<link>http://www.presseaporter.com/wp/2010/12/01/barbour-la-ley-de-la-resistencia/</link>
		<comments>http://www.presseaporter.com/wp/2010/12/01/barbour-la-ley-de-la-resistencia/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Dec 2010 00:00:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Industries]]></category>
		<category><![CDATA[Español]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.presseaporter.com/wp/?p=1362</guid>
		<description><![CDATA[<b>Español:<b/> John Barbour a los veinte años, es ya un brillante representante de tejidos en el norte de Inglaterra, en cuya ciudad de South Shields (en la desembocadura del navegable río Tyne) abre, en 1894, un gran bazar en la Plaza del Mercado. Es entonces –ya casado con su novia de toda la vida, Margaret Haining, y padre de diez hijos– cuando John se da cuenta de que pescadores, marineros y portuarios, parecen clamar por prendas más resistentes, que les protejan de las gélidas aguas del Mar del Norte.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.presseaporter.com/wp/2010/12/01/barbour-la-ley-de-la-resistencia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La Real Fábrica de Tapices, Madrid</title>
		<link>http://www.presseaporter.com/wp/2010/11/29/la-real-fabrica-de-tapices-madrid/</link>
		<comments>http://www.presseaporter.com/wp/2010/11/29/la-real-fabrica-de-tapices-madrid/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Nov 2010 08:38:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alessandro</dc:creator>
				<category><![CDATA[Industries]]></category>
		<category><![CDATA[Español]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.presseaporter.com/wp/?p=1917</guid>
		<description><![CDATA[<b>Español:</b> A lo largo de sus casi trescientos años de ininterrumpida actividad, la Real Fábrica de Tapices ha pasado, pues, por numerosas vicisitudes históricas, muchas de ellas retratadas por Francisco de Goya, uno de los artistas más prestigiosos con los que la Fábrica ha podido contar, y sin duda el más prolífico, ya que realizó para ella 63 bocetos.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.presseaporter.com/wp/2010/11/29/la-real-fabrica-de-tapices-madrid/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Occhiali, una storia de vedere</title>
		<link>http://www.presseaporter.com/wp/2010/11/29/occhiali-una-storia-de-vedere/</link>
		<comments>http://www.presseaporter.com/wp/2010/11/29/occhiali-una-storia-de-vedere/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Nov 2010 00:12:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Industries]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.presseaporter.com/wp/?p=1357</guid>
		<description><![CDATA[<b> Italiano: </b> Gli occhiali sono forse l’accessorio della nostra vita di tutti i giorni più comune. Chiunque per necessità o solo per moda o coniugando entrambe le due cose ha a che fare, quotidianamente, in un modo o nell’altro, con degli occhiali. Ma la loro storia non è ovvia come appare alla nostra consuetudine quotidiana e lo scopriamo visitando la “Galleria Guglielmo Tabacchi” che accoglie la più completa collezione privata di occhiali e oggetti legati al mondo dell’occhialeria. Un vero e proprio “Museo” presso la sede principale del Gruppo Sàfilo a Padova.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.presseaporter.com/wp/2010/11/29/occhiali-una-storia-de-vedere/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ava Gardner, pruebas de vestuario en &#8220;55 días en Pekín&#8221;</title>
		<link>http://www.presseaporter.com/wp/2010/11/12/ava-gardner-pruebas-de-vestuario-en-55-dias-en-pekin/</link>
		<comments>http://www.presseaporter.com/wp/2010/11/12/ava-gardner-pruebas-de-vestuario-en-55-dias-en-pekin/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Nov 2010 11:13:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Historic Archives]]></category>
		<category><![CDATA[Cinema]]></category>
		<category><![CDATA[Español]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.presseaporter.com/wp/?p=1857</guid>
		<description><![CDATA[<b>Español:</b> Son las pruebas de vestuario de 55 días en Pekín. Ava Gardner está vestida por Gloria Mussetta, peinada por Grazia di Rossi y maquillada por Mario van Riel, todos a las órdenes del director artístico Veniero Colasanti, que ha diseñado personalmente su sombrero. La irradiación es, desde luego, patrimonio de Ava, pero posiblemente tuvieron que invertir un buen tiempo, entre esperas y retoques, hasta fijar esa deslumbrante exhalación. Durante las semanas del rodaje, en el verano de 1962, Ava Gardner pasaba las noches en ...]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.presseaporter.com/wp/2010/11/12/ava-gardner-pruebas-de-vestuario-en-55-dias-en-pekin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Luoghi e dialoghi del &#8220;La dolce vita&#8221; di Fellini</title>
		<link>http://www.presseaporter.com/wp/2010/11/01/luoghi-del-la-dolce-vita-di-fellini/</link>
		<comments>http://www.presseaporter.com/wp/2010/11/01/luoghi-del-la-dolce-vita-di-fellini/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Nov 2010 10:00:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Places]]></category>
		<category><![CDATA[Cinema]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Retrato de 3/4]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.presseaporter.com/wp/?p=1768</guid>
		<description><![CDATA[<b> Italiano:</b> Da una recensione di Pier Paolo Pasolini su Roma nella "Dolce vita"di Fellini. (da Filmcritica n. 94, 1960)
"Guardate la Roma che egli descrive: é difficile immaginare un mondo più perfettamente arido. Un’aridità che toglie vita, che angoscia. Vediamo passare davanti ai nostri occhi un fiume di personaggi umilianti, in un umiliante spaccato della capitale ..."]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.presseaporter.com/wp/2010/11/01/luoghi-del-la-dolce-vita-di-fellini/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Teatro No. La magia del fare e il fiore dell’interpretazione</title>
		<link>http://www.presseaporter.com/wp/2010/10/22/la-magia-del-fare-e-il-fiore-dell%e2%80%99interpretazione/</link>
		<comments>http://www.presseaporter.com/wp/2010/10/22/la-magia-del-fare-e-il-fiore-dell%e2%80%99interpretazione/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Oct 2010 09:02:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Riccardo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Theatre]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.presseaporter.com/wp/?p=1627</guid>
		<description><![CDATA[<b>Italiano:</b> Teatro No. Il termine No, letteralmente, secondo il kanji (ideogramma) che lo rappresenta, ma anche nell’accezione che gli conferirono i fondatori, non vuol dire solo Arte ma, insieme, Abilità, nel senso di massima capacità di agire e stupire, meravigliare, deliziare attraverso le infinite variazioni e sfumature di forma d’espressione coreutica, letteraria, musicale, strumentale. No significa bravura dell’attore nel gestire il complesso apparato e bagaglio di tecniche, dalle forme base (kata) del movimento fino alle più rarefatte sequenze, che vedono coinvolto il corpo dell’attore, vera e propria scenografia vivente.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.presseaporter.com/wp/2010/10/22/la-magia-del-fare-e-il-fiore-dell%e2%80%99interpretazione/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Les Krilati &#8211; Racines</title>
		<link>http://www.presseaporter.com/wp/2010/10/14/les-krilati-racines/</link>
		<comments>http://www.presseaporter.com/wp/2010/10/14/les-krilati-racines/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Oct 2010 13:37:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Riccardo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[Française]]></category>
		<category><![CDATA[Nouveau cirque]]></category>
		<category><![CDATA[Theatre]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.presseaporter.com/wp/?p=1506</guid>
		<description><![CDATA[<b>Française:</b> La compagnie Les Krilati (Krilati signifie ailé en russe décliné)., compagnie de Cirque-Théâtre créée en décembre 2005 par Caroline Siméon et Rocco Le Flem, propose son troisième spectacle. La ligne artistique de la compagnie se caractérise par une forte exigence des techniques de cirque liée à un travail dramaturgique, une histoire faite de mots sans mot à travers un langage universel, celui du corps. Spectacle dramatique et poétique, tendre et cruel, à la frontière du fantastique et du rêve, à l'humour présent comme une évidence, une échappatoire, une rage de vivre.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.presseaporter.com/wp/2010/10/14/les-krilati-racines/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bentley, Mulliner</title>
		<link>http://www.presseaporter.com/wp/2010/10/12/bentley/</link>
		<comments>http://www.presseaporter.com/wp/2010/10/12/bentley/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Oct 2010 11:49:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Industries]]></category>
		<category><![CDATA[Español]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.presseaporter.com/wp/?p=1354</guid>
		<description><![CDATA[<b>Español:</b> Crewe, en el verde condado de Cheshire, es la viva imagen de una ciudad surgida de la revolución industrial, en este caso de la ferroviaria. En 1840, cuando la célebre Grand Junction Railway (GJR, el primer ferrocarril de larga distancia de la historia) escogió Crewe como sede de su planta de construcción de locomotoras, el pueblo no llegaba al centenar de vecinos; a finales de la década, había allí 200 chalets, habitados por una plantilla de 1.000 trabajadores que fabricaban una locomotora a la semana; y veinte años después, Crewe tenía ya 40.000 habitantes y una importante estación, ubicada muy cerca de la Crew Hall, una de las mansiones jacobinas (siglo XVII) más destacadas del condado.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.presseaporter.com/wp/2010/10/12/bentley/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pier Paolo Pasolini. Palabra de corsario</title>
		<link>http://www.presseaporter.com/wp/2010/08/27/pier-paolo-pasolini-palabra-de-corsario/</link>
		<comments>http://www.presseaporter.com/wp/2010/08/27/pier-paolo-pasolini-palabra-de-corsario/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Aug 2010 09:54:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Historic Archives]]></category>
		<category><![CDATA[Español]]></category>
		<category><![CDATA[Retrato de 3/4]]></category>
		<category><![CDATA[Writers]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.presseaporter.com/wp/?p=1245</guid>
		<description><![CDATA[<b>Español:</b> Pier Paolo Pasolini - (Bolonia, 5 de marzo de 1922 - Roma, 2 de noviembre de 1975), uno de los creadores más inquietantes del siglo XX, nos ha legado una inmensa obra literaria y cinematográfica, así como certeras intervenciones críticas en las que denunció problemas sociales que en nuestros días se han revelado cruciales. Desde la literatura más íntima hasta el cine más popular, Pasolini siempre fue firmemente poeta, como demuestra esta breve biografía.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.presseaporter.com/wp/2010/08/27/pier-paolo-pasolini-palabra-de-corsario/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Montegrappa 1912. Historia de una pluma</title>
		<link>http://www.presseaporter.com/wp/2010/07/11/montegrappa-1912-the-story-of-a-pen/</link>
		<comments>http://www.presseaporter.com/wp/2010/07/11/montegrappa-1912-the-story-of-a-pen/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Jul 2010 16:10:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Industries]]></category>
		<category><![CDATA[Español]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.presseaporter.com/wp/?p=1176</guid>
		<description><![CDATA[<b>Español:</b> Habitado por lo menos desde el siglo IX a.C., Bassano del Grappa está ubicado en el oeste del Véneto, a los pies del Monte Grappa (1776 m, “la subida más suave de Italia”), entre verdes colinas bañadas por el río Brenta, importante afluente del Po, navegable hasta el Adriático; un peculiar “pueblo del interior con salida al mar” donde, en 1912, una pareja de austriacos – Edwige Hofmann y Hermann Helm – decide quedarse y empezar a fabricar algo que en pueblo nadie hace: plumas y plumínes de oro. Hoy, el pueblo es mundialmente famoso por dos cosas: por sus finos orujos y por esas plumas…]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.presseaporter.com/wp/2010/07/11/montegrappa-1912-the-story-of-a-pen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

